Relatos de Belcebú a Su Nieto
G. I. Gurdjieff
El Mulaj Nassr Eddin
Para los lectores
de Relatos de Belcebú a su Nieto de Gurdjieff sabemos que los dichos del venerable Mulaj Nassr Eddin son una nota de color, no sin quedar
perplejos.
Los dichos del
están expresados todos con un gran respeto y cariño, Nuestro Querido Mulaj Nassr Eddin la mayoría de las veces en otras como: El sabio Mulaj Nassr Eddin o el más sabio de los sabios, pero realmente
sabemos muy poco en occidente de este personaje del libro, cuando uno busca sus
lecturas en otro contexto, más bien desconcierta y uno se dá cuenta que
Gurdjieff le ha dado otro papel en su obra.
En el Capítulo I de
Relatos de Belcebú a su Nieto se aclara que Mulaj Nassr Eddin o como
también suele llamársele, Nassr Eddin Jogya, (o como en la mal traducido libro
en Pdf Web Hodja Nassr Eddin) es
desconocido en Europa y América, por el contrario, es muy conocido en todos los
países del continente de Asia. Es una personalidad legendaria equivale al Tío
Sam de los norteamericanos o al Till Eulenspiegel de los alemanes. Se le
atribuyen a Nassr Eddin, muchas numerosas máximas populares en Oriente, que
expresan todas, tanto las más antiguas como las más recientes, la sabiduría de
la Vida.
Transcribo aquí
unas notas de James Moore que pueden ayudar a conocerlo históricamente y más
adelante le dejo una pequeña recopilación de sus dichos que estoy haciendo.
Notas:
Con el homenaje
literario del sabio folklórico turco, el “incomparable Mulaj Nassr Eddin”, evidentemente Gurdjieff
desea transmitir algo importante. Quizá sea significativo el hecho de que el
lugar de Nassr Eddin las “historias graciosas” tradicionales (sea que aparezca
como astuto o como idiota al extremo) casi siempre subvierte nuestros conceptos
ordinarios de la realidad. Muy parecido a Gurdjieff, Nassr Eddin es la
personificación de la paradoja; surreal pero sin sombra de nihilismo. En el
panteón literario gurdjieffiano, Nassr Eddin, cómico y terrenal, constituye
contrapartida del idealizado muy Santo Ashiata Sheishmash y del príncipe
Lubochevsky. El Mulaj Nassr Eddin de
Gurdjieff no se parece tanto al antihéroe de las divertidas anécdotas
tradicionales, es más bien el sutil innovador de sustanciosos dichos como “tan
irascibles como el paciente que acaba de terminar su cura donde un célebre
especialista europeo de las enfermedades nerviosas”. Ciertas referencias a
personajes modernos (por ejemplo Shakespiere), sugieren que el mismo Gurdjieff
los inventó o adaptó.
Alrrededor del año 1885 Gurdjieff visitó Akshehir,
donde una supuesta tumba de Nassr Eddin
exhibe la inscripción 386. Como el Mulaj hacía la mayoría de las cosas al revés
(hasta cabalgaba su burro de frente de cola) su muerte se supone acaecida en el
683 (1284-5 de nuestro calendario).
Se han desentrañado otros datos, del siglo XIII al XV,
y queda claro que la historicidad de Nassr Eddin en un ámbito escolástico en
discusión.
La primera edición del librito turco de los chistes de
Nassr Eddin apareció en 1837, una traducción al alemán 1857 y al
francés 1876. La primera edición inglesa data de 1923. Evidentemente, Gurdjieff
no abrevaba en los libros para citar a Nassr Eddin sino la rica tradición oral
que aún hoy prevalece en el Cercano y Medio Oriente. James
Moore, Gurdjieff, anatomía de un mito.
Edit. Estaciones
Acerca del idioma ruso el sabio de los sabios Mulaj
Nassr Eddin dijo:
“no se va muy
lejos”. Sobre el idioma Griego “un clavo
se parece a una misa fúnebre”.
Belcebú le
dice a Jassin en palabras del Mulaj
Nassr Eddin, “te habrían apaleado de tal modo que no habrías recobrado tus
sentidos antes la siguiente cosecha de palos” si se hubieran dado cuenta los
seres tricerebrales del planeta Tierra que era su Nieto.
De un escritor dice Nuestro
Querido Mulaj Nassr Eddin, “no veía
más allá de la punta de su nariz”
Nuestro Querido Mulaj Nassr Eddin, “pura canela fina”
Nuestro Querido Mulaj Nassr Eddin: Vaya! Que no se ve en el
mundo! ¡Una pulga puede a veces hasta tragarse un elefante!.
En el capítulo 10 sobre el futuro de los estragos del órgano
kundabúfer sabio Mulaj Nassr Eddin, “a
pleno son las trompetas de Jericó”. (versión pdf : “el crescendo de la trompeta de Jericó”).
Mulaj
Nassr Eddin
caracterizada un día con las palabras siguientes: “Se parecen tanto como la
barba del famoso Shakespeare inglés y el no menos famoso armañac francés”. (17)
Ante lo que dijo Jassín de los seres
tricerebrales en el capítulos 13, como dice
Nuestro Querido Mulaj Nassr Eddin: ¡Vaya! ¡Qué no se ve en el mundo! ¡Una
pulga puede a veces hasta tragarse un elefante!. (versión pdf.: ¡Cierto! ¿Qué no habría de suceder en
este mundo? Una pulga podría tragarse a un elefante).
Mulaj
Nassr Eddin
en semejante caso hubiera dicho, “basta de pamplinas” (o versión pdf “pura tonterías”), de la forma de
ver de los cientíticos
… acerca de
nuestro Sol se hiela, por su parte, casi tanto como el perro pelado de nuestro venerable Mulaj Nassr Eddin.
Nasrudin: otra versión es más actual, la de Idries
Shah:
Un día Nasrudin
entró a la tienda de un hombre que vendía toda clase de objetos.
- ¿Tienes cuero?
- Sí.
- ¿Y tachuelas?
- Sí
- ¿Y tintura?
- Sí
- Entonces, ¿por
qué no te haces un par de botas?